Thursday, February 15, 2018

180110 ( 自作 ) 看電視談中文唸法


180110 ( 自作 ) 看電視談中文唸法
今晨,看到中央電視台資深新聞播報員把 “ 數九天 ” 的 “ 數 ”字,唸成 “ 樹 ” 字,而不是 “ 暑 ” 字,讓我意外。“ 數九天 ” 是過陰曆年前寒冷的三個 “ 九天 ”,每天要數著過日子,看熬到那一個 “ 九天 ” 的第幾天 ?唸成 “ 數目 ” 的 “ 數 ”,名詞,顯然沒有原來 “ 數 ” ,動詞的生動。
同一天,海峽兩岸節目裡的台方軍事專家, 把 “ 走入死胡同 ” 的 “ 同 ” 字, 唸成 “ 銅 ” 字, 而不是 “ 痛 ” 字,也讓我意外。“ 胡同 ” 是北京的巷子,當地唸法是胡 “ 痛 ”。約定俗成。
另外,山東省會濟南,大陸播報員唸 “ 擠 ” 南,江蘇省台州,要唸 “ 胎 ” 州,不是一般的唸法。應該還有別的例子。
傳統中國文化要尊人自謙,但電視劇裡,常出現 “ 我夫人 ”, “ 我府上 “,” 你就不如恭敬不如從命吧 “ , “ 你就笑納吧 ”,等等 “ 新古典 ” 表達方式。
簡體字的運用者,有一套電腦轉換成繁體字的軟件,用起來方便,但又是會 “ 用得過頭 ” ! 如 “ 皇后 ” 變成 “ 皇後 ” , “ 岳飛 ” 變成 “ 嶽飛 ”,不知道 “ 后 ” 與 “ 岳 ” 字不是簡體。
想想看, 13 億人都已長期習慣於上述的 “ 大陸用法 ” 。我們在台灣,海外的 “ 傳統人 “ 畢竟是少數,再過一段時間, 大陸目前的用法就是 ” 主流 “, ” 正確 “ 的用法。語言文字隨著時代的方便而變化。大陸已經盡量不鼓勵 “ 破音字 ” ,也是像 “ 簡體字 ” 一樣的,以全民的易學易懂為目的。
想到這裡,自己還斤斤計較 “ 傳統用法 ”,“ 孤臣無力可回天 ”,不禁釋然。

No comments:

Post a Comment