Saturday, April 7, 2018

180313 ( 自作 )由 “ 人物誌 ” 談起

180313 ( 自作 )由 “ 人物誌 ” 談起
舊金山灣區電視節目 “ 人物誌 ” 是一個訪問名人的談話節目, 英文名字是 “ People's Talk ".
以信達雅的觀點來看,英文 “ People " 雖不能表達 “ 人物 ” ," Talk " 也不能表達 “ 精彩的談話 ”,但還勉強,反正見慣了 “ 勉強只能意會的 ” 翻譯。不想苛責。
倒是, “ 人物誌 ” 的 “ 誌 “ 字,我查了 google , 有了幾個發現 :
1。“ 誌 ” 的連語如 “ 雜誌 ”,“ 墓誌銘 ”等,佷明顯的是指 “ 書寫 ”, 而不是 “ 聲音 ”,電視節目,不是看主角 “ 書寫 ”,是看他的 “ 音容笑貌 ” ,如何誌法 ?電視節目製作人顯然想用 “ 風雅有格調 ” 的名字,但是,適合嗎 ?
2。許多條簡筆字的資訊,已把 “ 誌 ” 與 “ 志 ” 通用。許多 “ 誌 ” 與 “ 志 ” 的用法混在一起。
3。google 的條列裏,居然列出絕大多數 “ 日文的 “ 誌 ” 的用法。我查中文,為何跳出這麼多日文 ?有理由相信 “ 誌 ” 是日本發明,傳到中國, 就像極多的現代中文用法是由日本傳來中國一樣。現在中文能擺脫這些 “ 日本人傳來的中文 “,而返樸歸真嗎?
4。剛好,把 “ 誌 ” 用 “ 志 ”來代替,就是 “ 返璞歸真 ” 之一例。中國古文中,許多簡單的字,可以延伸較複雜的意思,也可能是當時一般人使用的字不多。把 “ 康熙字典 ” 的字抬出來,大眾是無法使用的。
5。時代潮流,浩浩蕩蕩,不能抵擋, 為了讓13 億廣大群眾人人能識字,簡筆字已是主流。不必挑揀其中的不足之處。別忘了 1945 年中國還至少有 90% 的文盲 !

No comments:

Post a Comment